Произодство и продажа бетона, пескобетона, кладочного раствора

  • ПРОДАЖА И ДОСТАВКА БЕТОНА

    Бетон | Москва | Щапово

  • ПЕСКОБЕТОН

    Пескобетон | Москва | Щапово

  • ЩЕБЕНЬ

    Продажа щебня в Московской области (Щапово)

  • ПЕСОК

    Продажа песка в Московской области (Щапово)

  • КЛАДОЧНЫЙ РАСТВОР

    Кладочный раствор в Подмосковье (Щапово)

+7(926)381-13-78
+7(985)999-71-40

+7(916)213-50-95

  КРУГЛОСУТОЧНО

­

Цвет небесно синий


Стихи о любви

Цвет небесный, синий цвет,Полюбил я с малых лет.В детстве он мне означалСиневу иных начал.И теперь, когда достигЯ вершины дней своих,В жертву остальным цветамГолубого не отдам.Он прекрасен без прикрас.Это цвет любимых глаз.Это взгляд бездонный твой,Напоенный синевой.Это цвет моей мечты.Это краска высоты.В этот голубой растворПогружен земной простор.Это легкий переходВ неизвестность от заботИ от плачущих родныхНа похоронах моих.Это синий негустойИней над моей плитой.Это сизый зимний дымМглы над именем моим.1841

Перевод Бориса Пастернака

Cтихи о любви Николоза Бараташвили | опубликовано: 19 апреля 2006

Мне очень сильно понравился этот стих, так как это мой цвет глаз

отвечаю номеру 71неужели?вот как оно звучит ещеThe first created realm of blue;And over its radiance divineMy soul does pour its love sublime.My heart that once with joy did glowIs plunged in sorrow and in woe,But yet it thrills and loves anewTo view again the sapphire blue.I love to gaze on lovely eyesThat swim in azure from the skies;The heavens lend this color fair,Arid leave a dream of gladness there.Enamored of the limpid sky,My thoughts take wing to regions high,And in that blue of liquid fireIn raptured ecstasy expire.When I am dead no tears will flowUpon my lonely grave below,But from above the aerial blueWill scatter over me tears of dew.The mists about my tomb will windA veil of pearl with shadows twined;But lured by sunbeams from on highTwill melt into the azure sky.

Nikoloz Baratashvili

Поэт Бараташвили написал это стихотворение действительно в 1841 году, а Пастернак перевел к столетию смерти поэта в 1945.

про мой любимый цвет)))

Я бумаю, что Борис не ждет наших оценок, вот Уильяма он может еще бы послушал. Что тут говорить, гений (я о Пастыре).

В переводе звучит лучше . В оригинале стих никакой! Уж поверьте. Это тот случай когда перевод затмил оригинал

Не то, чтоб понравилось, а на грузинских языках :) , верно, - шедевр. Ведь это он сочинил во славу Екатерины Чавчавадзе!..

Замечание не корректно) отменяю )

1 2 3 ... 8 9 10 >>

stihiolubvi.ru

Цвет небесный, синий цвет, Полюбил я с малых лет.

Цвет небесный, синий цвет, Полюбил я с малых лет. В детстве он мне означал Синеву иных начал. И теперь, когда достиг Я вершины дней своих, В жертву остальным цветам Голубого не отдам. Он прекрасен без прикрас. Это цвет любимых глаз. Это взгляд бездонный твой, Напоенный синевой. Это цвет моей мечты. Это краска высоты. В этот голубой раствор Погружен земной простор. Это легкий переход В неизвестность от забот И от плачущих родных На похоронах моих. Это синий негустой Иней над моей плитой. Это сизый зимний дым Мглы над именем моим. 1841 Перевод Бориса Пастернака Николоз Бараташвили

Зельвин Горн Есть цвет особый - цвет любви... Его вы не найдете в списке, Где цвет зеленый -для травы, А голубой -для синевы, Когда рисуешь кистью небо, А белый - для фаты и снега А черный - для угля и крепа... Есть цвет особый - цвет любви, Цве...

Дмитрий Веневитинов Любимый цвет На небе все цветы прекрасны. Все мило светят над землей, Все дышат горней красотой. Люблю я цвет лазури ясной: Он часто томностью пленял Мои задумчивые вежды, И в сердце робкое вливал Отрадный луч благой надежды. ...

НИКОЛАЙ РУБЦОВ - В ТВОИХ ГЛАЗАХ... В твоих глазах Для пристального взгляда Какой-то есть Рассеянный ответ... Небрежно так Для летнего наряда Ты выбираешь нынче Жёлтый цвет. Я слышу голос Как бы утомлённый, Я мало верю Яркому кольцу... Не знаю, ка...

Комментарии ()

stixi-poeti.ru

Цвет небесный, синий цвет. Стихотворение Бориса Пастернака. Оригинал Николо Бараташвили Siny Tsvet

http://www.youtube.com/watch?v=Zf_nfAGnR68

Синий цвет Пастернак Бараташвили Siny Tsvet Pasternak Baratashvili

http://www.youtube.com/watch?v=c1ifaqZozA4

Синий цвет Пастернак Бараташвили Siny Tsvet Pasternak Baratashvili

Александр Богданов·

Alexander Bogdanov

Загружено 31.12.2010

Цвет небесный, синий цвет. стихи полный текст видео video. Поэзия. Стихотворение гениального грузинского поэта Николо (Николоза) Бараташвили, написанное в 1841 году. Автор этого перевода на русский язык гениальный русский поэт Борис Пастернак, редкое видео rare video video HD  Стихотворение написано Борисом Пастернаком в период до 1938 года.  Читает Габриадзе.

Siny Tsvet. Deep Blue Color. The best Georgian poetry is written by genius poet Nikolo Baratashvili and translated into Russian by genius Russian poet Boris Pasternak. Gabriadze is reading. rare video редкое видео video HD

Николо (Николоза) Бараташвили

Подстрочник, дословный перевод на русский язык, сделан современной грузинской поэтессой И.Санадзе.

В небесный цвет, синий цвет,Первозданный цветИ неземной [не от мира сего]

Я с юности влюблён.

И сейчас, когда кровьУ меня стынет,Клянусь — я не полюблю

Никогда другого цвета.

В глазах в прекрасныйВлюблён я небесный цвет;Он, насыщенный небом,Излучает восторг.

Дума — мечтаТянет меня к небесным вершинам,

Чтоб, растаяв от любви [очарования],

Слился я с синим цветом.

Умру — не увижуСлезы я родной,Вместо этого небо синее

Окропит меня росой небесной.

 Когда могилу моюЗастелет туман,Пусть и он будет принесён в жертву

Лучом [свечением] синему небу!

 1841 год 

Борис Пастернак

Цвет небесный, синий цвет стихи полный текст видео video

Цвет небесный, синий цветПолюбил я с малых лет.В детстве он мне означалСиневу иных начал.

И теперь, когда достигЯ вершины дней своих,В жертву остальным цветамГолубого не отдам.

Он прекрасен без прикрас.Это цвет любимых глаз.Это взгляд бездонный твой,Напоенный синевой.

Это цвет моей мечты.Это краска высоты.В этот голубой растворПогружен земной простор.

Это легкий переходВ неизвестность от заботИ от плачущих родныхНа похоронах моих.

Это синий негустойИней над моей плитой.Это сизый зимний дымМглы над именем моим.

Стихотворение написано в период до 1938 года.

http://www.poezia.ru/article.php?sid=67283

Прекрасный методический материал для проведения занятия в школе, лицее или университете по теме русская литература и история 19 и 20 веков, Грузия и Россия,  грузинская цивилизация, лирический герой в русской культуре.Все права принадлежат правообладателям - создателям и собственникам этого произведения, и они неотъемлемы. Опубликовано только ради спасения и сохранения лучших произведений русской культуры.

Авторский культурный и общественно-политический проект Александра Богданова «Обаятельная Россия» - «Духовная жизнь русских людей в России 20-го и 21 века» -  пример того, как с помощью новых информационных технологий можно спасти, сохранить и объединить лучшие произведения, созданные в России, ради новой жизни этих прекрасных произведений в общей культуре нашего народа.

siny_tsvet_pasternak_baratashvili_gabriadze.69.4m.wmv.wmv

russia, russian culture, poetry, boris pasternak, siny tsvet, georgia, georgian culture, nikolo baratashvili, Синий цвет, Николо Бараташвили, русская поэзия, грузинская поэзия, тбилиси, georgia, грузия, кавказ,gabriadze, габриадзе, tbilisi, video, видео, цвет небесный, tsvet nebesny,

sasha-bogdanov.livejournal.com

«ЦВЕТ НЕБЕСНЫЙ, СИНИЙ ЦВЕТ…»

Не знаю, как вам, а мне очень нравится слово «голубой». Оно часто встречается в поэтических текстах: «Белеет парус одинокий / В тумане моря голубом…» (М. Ю. Лермонтов), «Манит в чудную даль голубая равнина…» (П. А. Вяземский), «Небо бледно-голубое / Дышит светом и теплом» (Ф. И. Тютчев). В Чехии моря нет, и в стихах этот образ используется нечасто. Реже, чем в русской поэзии, упоминаются и небеса, хотя выбор синонимов для этого слова достаточно велик: от нейтрального obloha до поэтичных nebe, nebeská báň, nebeská modř, blankyt, éter, nebeská klenba и др.

Отдельного слова для выражения понятия «голубой» в чешском, как и в некоторых других индоевропейских языках, нет, приходится обходиться словосочетанием bledě modrý (светло-синий). Психологи считают, что не только этот цвет, но даже слова «синий» и «голубой», ассоциирующиеся с небом и водой, действуют на человека успокаивающе. Вот цитата из рекламы: Spánek v parných dnech zlepší lehké přikrývky, lněné povlečení a bleděmodrá barva («Сон в жаркие дни улучшится, если использовать легкие одеяла и льняное постельное белье голубого цвета»).

Сочетание из двух слов (bledě modrý) настолько громоздко, что для поэзии малопригодно, да и синонимов оно имеет не слишком много: blankytný (небесно-голубой), chrpový (васильковый), tyrkysový (бирюзовый) и сегодня довольно редкое в обиходе слово azur, azurový, причем в итальянском языке слово azzurro (голубой) — одно из самых популярных.

Интересно, что в чешском есть и siný (в значении «синий, синеющий»). Вполне возможно, что оно является русским заимствованием времен чешского национального возрождения. Употребляется оно очень редко, например: «Hele, zarecituj mi tu moji básničku: Večery měsíčné, večery siné, když byl jsem mlád a vše bylo jiné…»1 («Эй, прочти мне те мои стихи: Вечер лунный, вечер синий, когда я был молод и все было иначе»). Это же слово встречается в названии вида гриба hřib siný (гидропорус синеющий). С виду он напоминает боровик желтовато-коричневых тонов, а если его поцарапать, действительно синеет.

Остановимся на некоторых синонимах слова «голубой», например, «бирюзовый». Цвет бирюзы, голубой с сильным зеленым оттенком, популярен в мусульманской культуре, это оттенок куполов многих старинных мечетей в Бухаре и Самарканде. Чешским эквивалентом слова «бирюзовый» является слово tyrkysový, камень называется tyrkys.

Слово «аквамариновый» имеет точного двойника в чешском: akvamarínový. Слово происходит от латинского aqua marina (морская вода), это прозрачный, очень светлый голубой тон без зелени. При этом «цвет морской волны» — это не слишком прозрачный голубовато-зеленоватый тон. Подходящего чешского выражения для этого словосочетания мы не найдем.

Однокоренные слова к «синий» и «голубой» как в чешском языке, так и в русском не обязательно точно указывают на соответствующие оттенки. Логично было бы ожидать, что черника и голубика должны существенно отличаться по цвету. В действительности же эти слова могут быть в разговорной речи взаимозаменяемы, когда речь идет о гонобобели, которую мы покупаем в магазинах. Не вносит ясности и определение слова «голубика» из Академического словаря русского языка: «Ягодный полукустарник семейства вересковых с синевато-черными ягодами, покрытыми сизым налетом»2. По-чешски обе ягоды называются borůvky, т. е. произрастающие в бору.

В чешском и русском языках встречаются аналогичные конструкции, связанные с понятиями «синий» и «голубой». Сравним: синька (modřidlo, порошок, используемый для подсинивания белья); голубянка, голубой мотылек (modrásek); лазоревка, синица (modřinka, в оперении этой птицы есть синеватые перышки), голубая кровь (modrá krev, выражение, говорящее об аристократизме), синеглазый, голубоглазый (modrooký). Но: синенькие (разговорное обозначение баклажанов, которые совсем не синего, а темно-фиолетового цвета, по-чешски lilek, т. е. лиловый), синюха (cyanóza, болезнь, среди симптомов которой синюшная окраска кожи). Можно найти и слова, у которых в чешском варианте подчеркивается именно цвет, а в русском — другие свойства, например, лиственница (modřín), медный купорос (modrá skalice), серебристая лисица (modrá liška).

Очень популярны в современном чешском выражения, имеющие в составе словосочетание modré z nebe: slibovat modré z nebe (сулить золотые горы), snesl by jí modré z nebe (на все ради нее готов).

Многие устойчивые словосочетания пришли в чешский и русский из других языков, например, Синяя Борода (Modrovous), синий чулок (modrá punčocha).

Некоторые выражения русского языка, имеющие в качестве компонента слова «синий» и «голубой», с трудом поддаются переводу, например, «голубая мечта» (заветная мечта, в т. ч. иронически), «Голубой огонек» (популярная телепередача в СССР). Трудно объяснить на чешском и обозначение расцветки фарфоровых чашек «кобальт с золотом»: эта посуда темно-синего цвета с золотым ободком была в советское время одним из символов благосостояния. Сегодня в русском языке за словом «голубой» закрепилось также значение «гомосексуал».

В чешском языке существует слово modráky — рабочий комбинезон с множеством карманов. Этим же словом когда-то называли копии чертежей. С приходом современной копировальной техники второе значение перекочевало в категорию архаизмов, тогда как синюю рабочую одежду носят до сих пор.

Для чешской культуры важно и слово modrotisk. Оно обозначает синюю хлопчатобумажную ткань с белым рисунком, а также процесс ее изготовления: нанесение синего цвета с помощью специальных валиков. Производством таких тканей когда-то занимались почти в каждом городе, хотя краситель индиго привозили из-за границы. Сегодня на территории страны только в двух городах (Olešnice и Strážnice) сохранились небольшие мануфактуры, материя используется в некоторых региональных народных костюмах. В России ткани такого цвета изготовлялись на основе бумазеи и льна, с этим связаны устаревшие сегодня слова «синельня», «синельщик», «синильник».

Интересно проследить и за тем, как изменяется мода на цвета и их сочетания, что находит отражение в языке. Еще лет 10 назад я слышала в живой речи выражение Zelená a modrá, pro blázny dobrá («Зеленый и синий — это только для сумасшедших) — такое цветовое сочетание считалось неприемлемым. Сегодня сохранилось лишь modrá je dobrá…

ruslo.cz


Смотрите также